DU BUREAU AU HAPPY HOUR!

Autumn is definitely my favorite season to get dress. We can finally start to add a third piece to our outfits, like a jacket or vest, but don’t need to cover our entire body with heavy coats and tones of layers… yet.


L’automne est définitivement ma saison préférée. On parle bien sur pour la mode! Le moment est enfin arrivée ou l’on peut porter une veste ou un gilet sans encore avoir besoin de s’emmitoufler dans un gros manteau.


Aqui na França estamos no outono, e essa é sem dúvida a minha estação favorita para se vestir. Nós podemos brincar mais adicionando uma terceira peça aos nossos looks, como uma jaqueta ou colete, e ainda não precisamos se cobrir da cabeça aos pés com mil camadas, como quando o frio de verdade chegar.

So today, I’m wearing something very classic and comfortable yet stylish and elegant. From the office (without the hat of course) to a happy hour with some friends, or even a dinner, this outfit is simply perfect.


Aujourd’hui, je porte quelque chose de classique et confortable, mais pourtant stylé et élégant. Du bureau (sans le chapeau bien sûr) à un happy hour avec des copines, ou même pour dîner, cette tenue est juste parfaite.


Hoje eu, estou usando um look clássico e confortável (bem no estilo das francesas),  porém bem estiloso. Esta combinação de look é perfeita para ir do trabalho (sem o chapéu) direto para um happy hour com os amigos, ou até jantar.

This look has no secret. It is pretty simple to produce: a basic white high neck top, some slack pants and a grey vest! Here are 3 items I would call a ”must have” in a women’s closet! With these pieces, we can style countless outfits. That’s what I call a ”smart investment”, if you wish to have a functional wardrobe.


Ce look n’a pas de secret et est très facile à créer: un haut blanc à manches longues et col montant, un pantalon slack et une veste grise! Les filles, je considère ces articles comme ”must have” (incontournable) dans notre garde-robe! Avec ces pièces, nous pouvons créer d’innombrables tenues. C’est donc ce que j’appellerai un ”investissement intelligent”, si vous souhaitez avoir un dressing très fonctionnelle. Je dis ça comme ça 🙂


Este look não tem segredo e é muito fácil de reproduzir…uma blusa branca básica de gola alta, calça estilo slack e um blazer cinza bem casual! Estes são itens que eu considero como um must have no closet feminino! Com essas peças, podemos criar inúmeros looks diferentes, por isso é que eu chamo de “investimento” inteligente na hora das compras, se você deseja ter um guarda-roupa bem funcional.

I could finish these outfit with a pair of escarpin but it wouldn’t be original. Oxford shoes are way more fun and they add a charming boyish and modern touch to the production!


Je pourrais ”clôturer” (les chaussures sont pour moi la cerise sur le gateau d’une tenue) cette tenue avec une paire d’escarpin mais ce ne serait pas original. Ma paire de Derbies (ou Oxford) est beaucoup plus fun. Puis elle ajoute une touche ”boyish” et moderne à une silhouette déjà très ”kool”!


Eu poderia finalizar o look com um scarpin classico, mas o sapato oxford estilo boyish (pegada masculina) da um toque muito mais divertido e fashionista à produção.

The good news is that all the items of this outfit are really affordable and you can find them on the online shop  of
CACHE CACHE.

Jacket / Top / Pants  / Shoes


La bonne nouvelle est que toutes les pieces de cette tenue sont ultra abordables et tu peux les retrouver sur le magasin ligne de CACHE CACHE.

Veste / Haut / Pantalon  / Chaussures

LILI RESTAURANT, THE UNFORGETTABLE CHINESE EXPERIENCE IN PARIS – FRANCE

Where could I get taste of this experience, you are wondering ?!?


Onde posso ter um gostinho da China em Paris, você está se perguntando?!?


Où pourrai-je goûter à cette experience, tu te demande ?!?

LiLi is one of the 3 restaurants of the internationally well known Peninsula, a Parisian Palace, the Peninsula Paris. Opened in 2014 by the Hong Kong luxury hotel group of the same name, the already famous Asian restaurant Lili found the rightful home.


LiLi é um dos 3 restaurantes do internacionalmente conhecido hotel Península, um verdadeiro palácio parisiense. Inaugurado em 2014 pelo grupo de hotéis de luxo de mesmo nome em Hong Kong, o já famoso restaurante asiático Lili encontrou a casa perfeita em Paris.


LiLi est l’un des 3 restaurants du fameux Palace Parisien, le Peninsula Paris. Ouvert en 2014 par le groupe d’hôtel de luxe de Hong Kongais du même nom, le déjà célèbre restaurant asiatique LiLi a trouvé sa place.

Located on the ground floor of a superb 1908 building, couple minutes away from the Place de l’Étoile, LiLi offers an authentic and high-quality cuisine from Canton and Hong Kong.


Localizado no piso térreo de um incrível edifício de 1908, a poucos minutos da Place de l’Étoile, o LiLi oferece uma cozinha cantonesa autêntica e de alta qualidade.


Installé au rez-de-chaussée d’un superbe bâtiment de 1908, à deux pas de la place de l’Étoile, le restaurant LiLi propose une authentique cuisine cantonaise ainsi que des spécialités Hongkongaises de très haute qualité.

The name of the restaurant comes from Lili, a famous Chinese opera singer from the 20’s. This explains the amazing interior decorated by traditional Chinese theater costume.


O nome do restaurante vem de Lili, uma famosa cantora de ópera chinesa dos anos 20. Isso explica a incrível decoração com trajes do teatro chinês tradicional no interior do restaurante.


Le nom du restaurant vient de Lili, une célèbre cantatrice d’opéra chinois des années 1920. Cela explique donc pourquoi de traditionnels costumes de théâtre chinois décorent une magnifique salle de restaurant aux hautes colonnes, boiseries sculptées et voilages précieux.

In a very theatrical setting, the long menu unveils a wide range of Chinese specialties: dim sum, Wonton in supreme soup,  wok-fried beef filet, roasted Peking duck, roasted duck Cantonese-style… and of course the famous Yangzhou-style fried rice of the house.


Em um cenário muito teatral, o longo menu revela uma grande diversidade de especialidades chinesas: dim sum, sopa Wonton, filé de carne/frango frito, o famoso Peking Duck (pato)…e claro, o típico Yangzhou, arroz frito que não pode faltar nas refeições cantonesas.


Dans ce decor de théâtre, un longue carte dévoile un large éventail de spécialités Chinoises: dim sum,  soupe Wonton, canard laqué façon pékinoise, canard rôti façon cantonaise… et le fameux riz sauté façon Yangzhou de la maison.

This evening, I have the privilege of testing this famous Parisian restaurant in company of my beautiful tonight look alike Chinese woman !!!


Esta noite, eu tenho o privilégio de conhecer este famoso restaurante parisiense em companhia da minha bela esposa, que coincidentemente me lembrou uma “chinesa” !!!


Ce soir, j’ai le privilège de tester ce fameux restaurant parisiens en compagnie de ma magnifique chinoise (enfin ce soir elle ressemble à un chinoise et je dirai c’est de circonstance) !!!

What I really appreciate about the Chinese culinary culture is the sharing aspect. The dishes are generally placed in the middle of the table to be shared, so all the guests can try every single plate.


Um fato que realmente aprecio na culinária chinesa é a cultura de dividirmos os pratos. Geralmente são servidos na mesa para serem compartilhados, assim todos podem experimentar um pouco de tudo!


Ce que j’apprécie vraiment dans la culture culinaire chinoise est le partage. Les plats sont généralement placés au milieu de la table, de sorte que tous les invités puissent goutter à chaque met.

The quality and the taste of this authentic Cantonese cuisine prepared by award-winner Hong Kong chefs is a really rare experience in a Chinese restaurant in Paris. It  transports us to the Middle Kingdom.


A qualidade e o sabor desta autêntica cozinha cantonesa preparada por premiados chefs de Hong Kong é uma experiência rara em Paris, que realmente nos transporta para o Reino Médio.


La qualité et le goût de cette authentique cuisine cantonaise préparée par de grand chefs primés Hongkongais est une expérience rare dans un restaurant chinois Parisien, qui à chaque bouchée nous transporte dans l’Empire du Milieu.

So yummmy. Cam I have more please ?!?


Hummmmmmmm !!!


Trop bon, pourrais-je en avoir s’il vous plait ?!?

What a night !!!


Que noite !!!


Quelle soirée !!!

Like in China, we do not finish a meal without tea. I assure you that at LiLi, we do not joke with this moment. We do not get  ”Lipton”, no sir. We have the choice between an incredible range teas directly from coming from China, accompanied by surprising candied fruits (kiwi, ginger or sweet potato)


Como na China, no Lili, não terminamos uma refeição sem o chá. E eu garanto para vocês que esse momento não é brincadeira não, viu? Nada de chá de saquinho, năo senhor. Nós podemos escolher entre uma incrível variedade de chás vindos diretamente da China, acompanhado de surpreendentes frutas cristalizadas (kiwi, gengibre ou batata-doce).


Comme en Chine, on ne termine pas un repas sans thé. Je t’assurer qu’au LiLi, on ne rigole pas avec ce moment du dinner, on ne nous sert pas du ”Lipton”, non monsieur. Nous avons le choix entre d’incroyables thés directement venus de Chine et accompagnée de surprenants fruits confies (kiwi, gingembre ou encore patate douce)

And as they say in China, 谢谢 (xièxiè – thank you) for this amazing dinner !!!


E como dizem na China, 谢谢 (xièxiè – obrigado) para este incrível jantar !!!


Et comme on le dit en chinois,  谢谢 (xièxiè) pour cet incroyable dinner !!!

Lili Restaurant – The Peninsula Paris

19 Avenue Kléber
Paris, France, 75116

http://paris.peninsula.com/en/fine-dining/lili-cantonese-gourmet-restaurant

LA GRANDE CASCADE, MY FAVORITE RESTAURANT… EVER !!!

Paris is known as the City of love. Many couples from all around the world dream about visiting this city for their honeymoon, to celebrate a special date, or simply to enjoy its unique romantic atmosphere! To make your stay in Paris even more exceptional and unforgettable, there is one particular table where I strongly recommend you to seat at. And during our last stay in Paris, we had the incredible chance to do so.

In the woody area of le Bois de Boulogne (park on the east of Paris), by the side of a scenic waterfall is hidden this restaurant called La Grande Cascade (the big waterfall). And since I ate there, it became my favorite restaurant in the world.


Paris é conhecida como a Cidade do Amor. Casais do mundo todo sonham em ter a cidade como destino para lua de mel, para celebrar uma data especial, ou simplesmente para desfrutar de sua atmosfera romântica! Para tornar a sua viagem a dois ainda mais excepcional e inesquecível, voce não poderá deixar de incluir um restaurante em sua programação.

Na área arborizada do Le Bois de Boulogne (parque ao leste de Paris), ao lado de uma cascada está escondido uma jóia, o restaurante La Grande Cascade. E desde que tivemos a oportunidade de almoçar lá, tornou-se o meu restaurante favorito no mundo.


Paris est connue comme la ville de l’amour. De nombreux couples du monde entier rêvent de la visiter pour leur lune de miel, pour célébrer un anniversaire, ou simplement afin de jouir de ce romantisme ambiant! Pour rendre ce séjour encore plus exceptionnel et inoubliable, il y a une table très particulière où je te recommande vivement de t’asseoir. Lors de notre dernier séjour dans la capitale Française, nous avons eu cette incroyable chance.

Dans la zone boisée du Bois de Boulogne (parc à l’est de Paris), au bord d’une cascade panoramique se cache ce restaurant appelé La Grande Cascade. Et je vais t’avouer un secret, c’est le meilleur restaurant dans le quel j’ai mangé!

First, let me talk about the restaurant itself! The 19th century charming pavilion hosting La Grande Cascade hasn’t always been  a restaurant. Originally, this pavilion was a halting place for Napoleon III, when he used to come to hunt these woods.

But the building changed with time to obtain this unique aspect and splendid decoration. The interior retains “la Belle Epoque” atmosphere, with golden ceilings, big mirrors and chandeliers, creating a perfect romantic ambience. It really looks this place just came out of a movie!


Para começar, deixe-me falar sobre o restaurante em si! O encantador pavilhão do século XIX que hospeda La Grande Cascade nem sempre foi um restaurante. Originalmente, este pavilhão era um lugar de descanso para Napoleão III, que costumava caçar nos bosques da região. Isso explica o aspecto único e decoração esplêndida do lugar.

O interior mantém a atmosfera da “Belle Epoque”, com muitos detalhes em dourado, espelhos e lustres enormes, criando um ambiente romântico perfeito, que mais parece um cenário de cinema!


Tout d’abord, laissez-moi te parler des ”murs”. Le pavillon de charme du XIXe siècle qui abrite La Grande Cascade n’a pas toujours été un restaurant. À l’origine, ce pavillon était un lieu de halte pour Napoléon III, lorsqu’il venait chasser dans ces bois.

Mais le bâtiment a évolué. L’intérieur conserve l’atmosphère “Belle Epoque”, avec hauts plafonds dorés, grands miroirs et lustres, créant une ambiance romantique parfaite. On dirait vraiment que cet endroit est tout droit sorti d’un film!

But this gastronomic Parisian institution it’s not only renowned for its appearance. La Grande Cascade is Michelin 1 star restaurant, a more than deserved recognition of Chef Frédéric Robert’s incredible cuisine.

And today, the chef is suggesting us his menu ”Itinéraire” in 7 courses Wow!I bet by now, you are getting curious, so let’s talk about the food!


Mas esta instituição parisiense gastronômica não é apenas conhecida pela sua aparência. La Grande Cascade tem 1 estrela no conceituado guia Michelin, reconhecimento mais do que merecido a cozinha do incrível Chef Frédéric Robert.

E hoje, o chef está nos sugerindo seu menu Itinéraire que inclui a degustação de 7 pratos! Uau! Aposto que agora você está ficando curioso e com água na boca, então vamos falar sobre a comida!


Mais cette institution gastronomique parisienne n’est pas seulement réputée pour son apparence. La Grande Cascade est un restaurant Michelin 1 étoile, une reconnaissance plus que méritée pour l’incroyable cuisine du chef Frédéric Robert.

Aujourd’hui, le chef nous propose son menu ”Itinéraire” en 7 étapes. Je parie que tu es autant curieux que moi de les découvrir alors à table!

We start our lunch with an exquisite Tourteau de Bretagne caviar osciètre royal (crab and caviar). The dish itself is a delight for my eyes but the flavor leaves me speechless (and my husband would tell you that it is pretty rare!). We knew the restaurant only uses top quality ingredients and the plates are all finely executed, but this first course already exceeds our expectations.


Começamos o nosso almoço com um requintado Tourteau de Bretagne caviar osciètre royal (entradinha a base de carne de caranguejo e caviar). A apresentação do prato em si já é um regalo para os olhos, mas o sabor me deixou sem palavras (e o meu marido diria que isso é uma situação rara!). Já sabíamos que o restaurante utiliza apenas ingredientes de alta qualidade e que os pratos são finamente executados, mas esta primeira degustação começou excedendo nossas expectativas!


Nous commençons notre déjeuner avec un exquis Tourteau de Bretagne caviar osciètre royal. Le plat en lui-même est un délice visuel mais la saveur me laisse sans voix (et Monsieur Kool te dira que c’est assez rare!). Nous savons que le restaurant utilise uniquement des ingrédients de qualité supérieure et les assiettes sont toutes finement exécutées, mais ce premier plat dépasse déjà nos attentes.

The Turbot de l’Atlantique (white fish), served with ravioli in an emulsion of orange and ginger is our second course. The fish’s texture is incredible. It literally melts in my mouth.


O Turbot de l’Atlantique (peixe branco), servido com ravioli em uma emulsão de laranja e gengibre é o nosso segundo prato. A textura do peixe é incrível, derretendo literalmente na boca.


Le Turbot de l’Atlantique, servi avec des ravioles dans une émulsion d’orange et de gingembre est notre deuxième plat. La texture du poisson est incroyable. Il fond littéralement dans la bouche.

The following dish is one of the house specialty: macaroni with black truffle and foie gras. The combination is fantastic and creates an explosion of flavors. Best macaroni ever!


O prato seguinte é uma das especialidades da casa: macarroni com trufa negra e foie gras. A combinação é fantástica e cria uma explosão de sabores. Melhor macaroni que já comi, sem dúvidas!


L’assiette suivante est l’une des spécialités de la maison: les macaronis truffe noire et foie gras gratinés au parmesan. La combinaison est fantastique et crée une explosion de saveurs. Je viens simplement  de manger les meilleures pates de ma vie!

When usually the next course would be a dessert, here comes the filet de boeuf de Salers (tenderloin), a amazingly tender cut of beef, cooked to perfection sided with some of the lightest and crunchiest puffed potatoes I’ve ever had.


Quando pensávamos que o próximo prato já seria a sobremesa, chega o filé de boeuf de Salers, um corte incrivelmente macio de carne de bovina, cozido à perfeição e acompanhado pelas batatas mais sequinhas e crocantes que já experimentei.


Quand dans un restaurant classique ton nous servirait le dessert, ici, nous poursuivons avec le filet de boeuf de Salers, une piece de bœuf incroyablement tendres, cuite à la perfection accompagnée des plus légères et croustillantes pommes soufflées.

When our waiter arrives pushing a cart of cheese, it seems like it will be mission impossible to pick. But we are in France so why pick?

I’ll have a piece of every cheese please!


Quando o garçom chega empurrando o carrinho de queijos, e me deparo com tanta variedade, penso que será uma missão impossível de escolher. Mas estamos na França, então por que escolher?

Vou provar um pedaço de cada, por favor (ou quase)!


Quand le serveur arrive avec le charriot de fromage, je me dis que ce sera mission impossible de choisir ceux qui me font le plus envie. Mais nous sommes en France alors pourquoi choisir?

Je voudrai tous les goûter s’il vous plaît!

Even though at this point I’m already very satisfied, I don’t want our lunch to arrive to an end. The service is so impeccable and the staff is so pleasant, that I don’t want to leave this place. Lucky us, we still have 2 more courses! Cigarettes à l’orange  (orange cigarettes) will be our first sweet treat; light and fresh!


Mesmo já estando muito satisfeita, eu não quero que o nosso almoço chegue ao fim. O serviço é tão impecável e a equipe é tão agradável, que eu não quero ir embora do restaurante. Sorte a nossa, ainda temos mais 2 pratos! Cigarettes à l’orange (cigarrete de laranja) é o nosso primeiro deleite doce; leve e muito fresco!


Je suis certes rassasiée mais ne souhaite pas que notre déjeuner se termine. Le service est tellement impeccable, le personnel agréable, le cadre idyllique et la nourriture mirifique que je ne veux pas quitter un tel lieu. Heureusement, nous avons encore 2 mets à deguster! Les Cigarettes à l’orange seront notre première friandise sucrée; légère et croustillante, c’est un vrai régal!

The crumbly Mille gaufre à la vanille will cloture this delightful experience. I’m a chocolate lover, but I have to admit that I totally felt for this piece of art or what I would call a ”dess-art” (dessert & art, you get it ??? haha)!


Um delicioso Mille gaufre à la vanille para fechar com chave de ouro essa experiência encantadora. Eu sou amante de chocolate, mas tenho que admitir que essa pequena “obra de arte” em forma de sobremesa me conquistou!


Le croustillant et onctueux Mille gaufre à la vanille cloture cette délicieuse expérience. Je suis une grande amatrice de chocolat, mais je dois admettre qu’à la premiere bouchée j’ai complètement ”craqué” (comme la gaufre) pour cette dessert ou plutôt ce ”dess-art” (dessert & art, tu saisis??? haha)!

As you understand, this was more than a memorable experience! That’s why I want to share it with all of you. If you ever have a chance to book a table at this place, don’t hesitate! You’ll thank me later for the precious tip 😉


Como você pode ver, esta foi uma experiência memorável! E por isso faço questão de compartilhar com todos vocês. Se um dia tiver a chance para reservar uma mesa no La Grande Cascade, não hesite! Você vai me agradecer mais tarde pela dica preciosa 😉


Comme tu l’as compris, c’était plus qu’une expérience mémorable! C’est pourquoi je souhaitais la partager avec toi. Et si un jour tu as l’occasion et la chance de réserver une table à La Grande Cascade, n’hésitez pas! Tu me remercieras plus tard pour le conseil 😉

LA GRANDE CASCADE

Bois de Boulogne,
Carrefour de Longchamp,
75016 Paris,
France
 –

TREND ALERT: EXTRA LONG SLEEVE SHIRT!

The oversized trend was a big hit on many shows of these previous fashion weeks and is now everywhere in the streets! If last season you were not sure the trend would stick around… now we are definitely sure of it!

Forget the perfectly fitted clothes! Loose and exaggerated shapes are IN (check Monsieur Kool’s post about it)!


A tendência oversized apareceu em muitos desfiles durante as últimas semanas de moda e mais ainda nos clicks de street style das fashionistas! Se você ainda não tinha certeza na temporada passada que a tendência iria pegar…agora não resta dúvida!

Esqueça as roupas com caimento perfeito! As modelagens amplas e exageradas estão com tudo (olha o post de Monsieur Kool)!


La mode oversized a été un grand succès des podiums de ces dernières semaines! Si la saison dernière, nous n’étions pas certains de la longevité de cette tendance, maintenant, c’est sûr!

Oublie les vêtements parfaitement ajustés! Les silhouettes larges et démesurées sont dans le coup (jette un œil à l’article de Monsieur Kool à ce sujet)!

The extra long sleeve shirt is one of my favorite piece to rock this trend! Don’t ask me why we need disproportionated sleeves on a shirt. It’s simply a fun way to reinvent a classic item and add an extra kool touch to it!


A camisa com manga extra longa é uma das minhas opções favoritas para aderir a moda oversized! Não me pergunte para que precisamos dessas mangas tão longas haha. É simplesmente uma maneira divertida de reinventar um item clássico como a camisa de alfaiataria e dar um toque extra kool ao look!


La chemise aux manches extra longues est l’une de mes pièce préférés pour illustrer cette tendance! Ne me demande pas le but des manches disproportionnées sur une chemise. C’est simplement une façon amusante de réinventer un vêtement classique et d’y ajouter une touche de kool!

If you want the outfit to be even more interesting, use the shirt in a “deconstructed” way by wearing it lower, to create this sexy off-shoulder effect. With the amount of fabric on the sleeves, put a belt on to mark the waist. The silhouette is more feminine!


Se você quiser dar um ar ainda mais interessante a camisa, vista-a de forma “desconstruída”. Eu coloquei a minha camisa mais baixo para ter este efeito sexy com os ombros a mostra e completei com um cinto na cintura. Como já temos bastante tecido nas mangas, o ideal é marcar a silhueta para um resultado mais feminino!


Si tu desire rendre ta tenue encore plus intéressante, porte la chemise sur les épaules, de manière ”déconstruite”, afin d’apporter une touche sexy. Avec la quantité de tissu au niveau des manches, ajoute une ceinture pour marquer la taille. La silhouette n’en sera que plus féminine!

While extremely kool, the oversized trend isn’t always the most flattering. It might looks amazing on the catwalk, but what about in real life?

The secret is to just pick one oversized item to create the outfit and match it with simpler and slimmer pieces. The more minimalist the better! Here are some really nice outfits inspirations of girls that are already rocking the extra-long sleeve shirts!


Embora extremamente kool, a tendência oversized nem sempre valoriza o corpo. O efeito na passarela é incrível, mas e como fica na vida real?

O segredo é escolher apenas uma peça oversized para compor o look. Combine com outras peças mais simples e não tão amplas! Quanto mais minimalista melhor. Aqui estão algumas inspirações bem bacanas de meninas que ja estão arrasando com as camisas de manga extra-longa!


Bien qu’extrêmement kool, la tendance oversized n’est pas toujours  flatteuse. Elle peut paraitre magnifique lors d’un defilé, mais qu’en est-il dans la vie réelle?

Le secret est de choisir un seul vêtement oversized pour créer la tenue et l’associer à des pièces plus simples et plus ajustées. Plus c’est minimaliste, mieux c’est! Voici quelques inspirations de look super sympas avec des chemises à manches extra-longues!

shirt: RENNER / pants: FORUM / shoes: À La Garçonne / belt: VINTAGE 

CHELSEA BOOTS, ANKLE BOOTS,… WHATEVER YOU CALL THEM, THEY ARE AWESOME !!!

Why wear Chelsea boots, you are wondering ?!?


Por que usar Chelsea boots, você está se perguntando?!?


Pourquoi porter des Chelsea boots, tu te demandes ?!?

I’m sure you’ve noticed that ankle boots are making a huge come back. How do we know this is true ?!? Today, every celebrity is wearing them, from the catwalk to the street, the Chelsea boot is everywhere !!!


Tenho certeza que você já percebeu que as ankle boots voltaram com tudo (e sim, estou falando dos modelos masculinos). O que torna esta uma afirmação verdadeira ?!? Bom, basta dar uma olhadinha nas fotos abaixo, todas as celebridades estão usando, das passarelas as ruas, esse estilo de bota conhecida como Chelsea boots está em toda parte !!!


Je suis sûr que tu as remarqué que les bottines font un énorme come back. Comment savoir si c’est vrai ?!? Toutes les célébrités en sont chaussés. Des podiums à la rue, la botte Chelsea est partout !!!

male-chelsea-boots-and-celebrities

These ankle-high, lace-less boots date back to the Victorian era. But in the mid-1950s, they became popular in the UK. King’s Road (in Chelsea) was the fashion heart of London at the time, every young, trendy Londoner was wearing ankle boots. They began to be considered the ultimate footwear and were soon renamed Chelsea boots.


Este modelo de bota sem cadarço surgiu na era Vitoriana. Mas foi em meados da década de 50, que elas se tornaram populares no Reino Unido. A rua King’s Road (no bairro de Chelsea) era o coração da moda de Londres no momento e todo londrino antenado estava usando esse tal modelo de bota (até então sem nome). Foi daí então que surgiu o nome Chelsea Boots.


Ces bottines sans lacée datent de l’époque victorienne. Mais au milieu des années 1950, elles sont devenus populaires au Royaume-Uni. King Road (à Chelsea) était le cœur de la mode Londonienne à l’époque, tous les jeunes Londoniens branchés portaient ce type de bottes. Elles étaient la chaussure ultime et furent bientôt renommé Chelsea boots.

the-beatles-wearing-chelsea-boots

If you want to escape the sneaker fever and still be comfortable while looking kool and trendy, these elasticated boots are what you are looking for. Once synonymous with Rock ‘n’ Roll attitude, they can be today used in many versatile styles (more casual, with a suit, fashionable, or even with shorts…).


Se você quiser fugir um pouco da febre dos sneakers, sem perder o conforto, esse modelo de bota é exatamente o que você está procurando. Uma vez sinônimo da galera Rock ‘n’ Roll , hoje não existem regras e ela é considerada super versátil, podendo ser usada de varias maneiras (mais casual, com jeans, com terno, ou até mesmo com shorts…).


Si tu veux échapper à la fièvre des sneakers et toujours être à l’aise tout en ayant l’air kool et branché, ces bottes élastiquées sont ce que tu recherches. Un temps synonyme de Rock ‘n’ Roll attitude, elles sont aujourd’hui très versatiles (décontracté, avec un costume, fashionista, ou même avec des shorts …).

chelsea-boots-monsieur-kool

Every brand has theirs: from the most prestigious ones (Lanvin, Balanciaga, Yves Saint Laurent…) to the most popular (H&M, Zara, Urban Outfitters, Paul Smith, Marks & Spencer…) and cost from $60 to almost $2000. Whether it’s leather or suede, this trendy ”again” footwear is a perfect way to add an element of chic flair to your getups…


Quase toda marca tem sua versão: desde as mais tops (Lanvin, Balanciaga, Yves Saint Laurent…) até as  is populares (H&M, Zara, Urban Outfitters, Paul Smith, Marks & Spencer…) e o custo pode ir de $60 a quase $2000. Seja em couro ou camurça, essa é a bota masculina perfeita para deixar seu look muito mais estiloso !!!


Chaque marque a sa bottine: des plus prestigieuses (Lanvin, Balanciaga, Yves Saint Laurent…) aux plus populaires (H&M, Zara, Urban Outfitters, Paul Smith, Marks & Spencer…) et elle coûte de 60€ à presque 2000€. En cuir ou en daim, cette chaussures ”de nouveau” á la mode est un moyen idéal pour ajouter un élément de chic et tendance  à vos accoutrements …

chelsea-boots

KOOL TIP

Just be sure to wear your Chelsea boots with some slim pants. It is really important to get a nice silhouette !!!


Não se esqueça de usar sua Chelsea boots somente com calças slim (modelagem mais sequinha). Esse detalhe é realmente importante para a silhueta do look !!!


Assures-toi de porter tes Chelsea boots avec un pantalon slim. C’est vraiment important pour obtenir une jolie silhouette !!!