OVERSIZED IS THE NEW TREND !!!

What is oversized,  you are wondering ?!?


O que é essa tal tendência oversized, você está se perguntando?!?


Qu’est-ce qu’oversized, tu te demandes ?!?

Just look at my tee and cardigan and I think you’ll get your answer. But I bet if you don’t own a long t-shirt yet, you’ve already seen people following this trend.


Basta olhar para a minha t-shirt e cardigan que você vai entender rapidinho do que se trata essa tendência. Mesmo que você não tenha ainda uma t-shirt longa ou maxi cardigan, tenho certeza que já viu por aí.


Il te suffit de jeter un œil à mon t-shirt et à mon cardigan pour avoir la réponse. Mais je parie que si tu ne possèdes pas encore un long t-shirt, tu sais déjà que c’est tendance.

After the fitted or even ultra-fitted garments, it is now the time for oversized clothing. And this trend is not only for the guys, women are also rocking it (check Nicole’s article).


Após reinar por anos, a silhueta bem sequinha, da espaço agora para a modelagem ampla e comprimentos longos nas peças. E esta tendência não é só para os homens, as mulheres também estão dominando (olha o post de Nicole).


Après les vêtements ajustés ou même utra-ajustés, il est maintenant le temps des vêtements oversized. Et cette mode n’est pas seulement réservée aux hommes, les femmes aussi sont touchées (jette un oeil à l’article de Nicole).

I have to say that I’m a big fan of this outfit. I like its style, its general silhouette and its comfort.


Eu sou um grande fã desse estilo. Gosto do ar despojado e acima de tudo, do conforto.


Je dois avouer que je suis fan de cette tenue. J’aime son style, sa silhouette générale et le fait qu’elle soit super confortable.

Look at this pair of denim: ripped, sewn and painted. Isn’t it an awesomely kool and unique piece ?!? And the little detail that makes me love them even more, is the elastic around the ankles. They are definitely the koolest denim jeans !!!


Veja esse jeans que estou usando: rasgado e todo customizado. Não é uma peça super original?!? E o pequeno detalhe que me faz amá-lo ainda mais, é o elástico ao redor dos tornozelos. Eles são definitivamente os jeans mais KOOl do meu closet !!!


Regarde moi ce jean: usé, cousu et peint. Tu en as déjà vu un comme ca ?!? Moi jamais. Et le petit détail qui en fait le jean le plus kool, c’est l’élastique au niveau des chevilles. C’est vraiment le jean le plus kool !!!

Like I said, ”long” tops are a big street style hit. And they look good with a pair of jeans but also shorts, tight ankle sweatpants and even sarouel pants !!!


Como eu disse, camisetas longas são um grande sucesso nos clicks de street style recentemente. Elas ficam bem com bermuda, calças jeans e até calcas com modelagem esportiva, como o moletom, desde que a barra seja justa !!


Comme je viens de le dire, les haut ”long” sont un grand super à la mode. Et ils se marient aussi bien avec un jean, qu’un short, qu’ un jogging cintré et même un sarouel !!!

As usual, an outfit is never complete without accessories. It’s not because we are men that we cannot wear jewelries. Just be consistent with the colors. I picked them silver to match my watch and my camo sunglasses are a reminder of the color of my tee.


Como de costume, um look nunca é completo sem acessórios. Homens podem e devem investir bastante nesses detalhes ! Eu escolhi anéis e pulseira em prata para combinar com o relógio e o óculos de sol com amarração para combinar com o caqui da camiseta.


Comme d’habitude, une tenue n’est jamais complète sans accessoires. Ce n’est pas parce que nous sommes des hommes que nous ne pouvons pas porter de bijoux. Pense juste à respecter les couleurs. J’ai choisi les miens en argent pour correspondre à ma montre et mes lunettes de soleil camouflage sont un rappel de la couleur de mon t-shirt.

 

Cardigan: Defshop – T-shirt: Defshop – Jeans: Defshop – Shoes: Baron Papillom – Sunglasses: zeroUV – Rings: Ursul Paris – Bracelet: Ursul Paris – Watch: Trendy Classic

WE ALL ARE ”LES FILS À MAMAN” – PARIS

 

Are you looking for a friendly and tasty restaurant in Paris ?!?


Você está procurando um restaurante descolado e gostosinho em Paris?!?


Tu te demandes ou trouver un restaurant convivial ou l’on mange bien sur Paris ?!?

 –

Book a table at Les Fils à Maman, in the 9th arrondissement. The ideal is like us, to start the evening at the bar with a small glass of red and a plate of charcuterie/cheese.


Pode reservar então uma mesa no Les Fils à Maman, no 9º arrondissement. O ideal é fazer como nós, e começar a noite no bar com uma tainha de vinho tinto e um prato de frios típico francês.


Reserve un table chez Les fils à Maman, dans le 9ème arrondissement. L’idéal est de commencer la soirée comme nous, au bar avec un petit verre de rouge et un plateau de charcuterie/fromage.

If you are a gamer, there is even an arcade machine at the entrance to play between 2 glasses !!!


Se você curte um fliperama, tem uma máquina bem na entrada pra brincar entre um drink e outro !!!


Pour les ‘’gamers’’, il y a même un borne d’arcade à l’entrée pour faire une petite partie de jeux vidéo entre 2 verres !!!

Surrounded by MacGyver, Mister T, Mario, Magnum or Asterix and Tintin, the decoration brings us back in the 80’s/90’s.


Rodeado por MacGyver, Mister T, Mario Bros, Asterix e Tintin ; a decoração super divertida nos traz de volta aos anos 80/90.


Entouré de MacGyver, Mario, Mister T, Magnum ou encore Astérix et Tintin, la décoration nous plonge dans les années 80/90.

But we did not just come to Les Fils à Maman for the decoration or the atmosphere. The food is a big straight of this place. It is basically its basis. The owners wanted to create a place where we would feel at home with a simple yet tasty cuisine.

The 1.2kg of kilo of beef rib with marrow bones and potatoes gratin illustrate exactly my point. It’s a real treat, but you better arrive with an empty stomach, because it is gargantuan !!!


Mas nós não viemos ao Les Fils à Maman somente por causa da decoração ou atmosfera. A comida é o ponto forte que garante o sucesso do lugar. Os proprietários queriam criar um resto para se sentir em casa, com pratos simples (porém super apetitosos) da culinária francesa !!!

O prato com 1,2 kg de costela bovina acompanhado de batatas gratinadas, ilustram exatamente o meu ponto. Um verdadeiro regalo, mas é melhor você chegar de estômago vazio, ou convidar aquele amigo “bom de garfo’ para dividir o prato com você…a porção é imensa!


Mais on ne vient pas seulement chez Les Fils à Maman pour la déco ou l’ambiance. La nourriture est le gros point fort de ce lieu. Ça en est d’ailleurs la base. Les propriétaires ont voulu créer un lieu où l’on se sentirait comme à la maison, ou la cuisine est simple et savoureuse.

La côte de bœuf d’1.2kg accompagné d’os à moelle et de son gratin illustre exactement mon point. C’est vrai regal, mais mieux arriver l’estomac vide, car c’est gargantuesque !!!

 

Les Fils à Maman is type of restaurant you like to go with some friends. The friendly customers and the friendly staff make the atmosphere of the restaurant very convivial.


Les Fils à Maman é aquele o tipo de restaurante que você gosta de ir com os amigos, sabe? A equipe super simpática e clientes jovens e animados, deixam o ambiente do restaurante mega agradável.


Les Fils à Maman est typiquement le restaurant ou l’on aime se retrouver entre amis. Sa clientèle sympathique et son staff chaleureux rendent l’ambiance du restaurant est très conviviale.

Merci les fils à Maman !!!

– 

Les fils à Mamam
7 Bis Rue Geoffroy Marie,
75009 Paris

http://www.lesfilsamaman.com/paris/

SOME PULZZE FOR THE KOOL KOUPLE

 

What is Pulzze, you are wondering ?!?


O que é Pulzze, você está se perguntando?!?


Qu’est ce que Pulzze, tu te demandes ?!?

Pulzze is a new french brand for man and woman. Their lines is a mix between chic sportswear and relax citywear.


Pulzze é uma nova marca francesa para homem e mulher. Seu estilo é uma mistura entre sportswear chique e um street style descolado.


Pulzze est une nouvelle marque française pour homme et femme. Leurs lignes sont un mélange entre vêtements de sport chic et citywear décalé.

We’ve tried this one year old brand for you  !!!


E como nós descobrimos essa marca e curtimos, estamos apresentando pra vocês !!!


Nous avons essayé cette marque créée en 2015 pour vous !!!

The last collection is mainly hoodies, capes, sweaters, t-shirts and jeans.  They are really comfortable to wear due to the high quality of the fabric used.


A última coleção tem basicamente moletons estilosos, capas, t-shirts e jeans. Tudo bem confortável devido à alta qualidade do tecido usado.


La dernière collection est principalement composées de hoodies, de capes, des sweaters, de t-shirts et de jeans. Les pièces sont vraiment confortables à porter en raison de la haute qualité des tissus utilisés.

The vintage style of the garments is brought by the use of volcanic stone which perfectly match their street style.


A lavagem desgastada das peças, da um toque vintage ao look que combina perfeitamente com esse street style.


Le coté vintage des vêtements est amené grace à l’utilisation de roches volcaniques, ce qui correspondent parfaitement à leur street style.

Like for any outfit, we never forget to add some kool accessories to create the perfect look !!!


Como em qualquer look, nunca se esqueça de adicionar alguns Kool acessórios para o resultado perfeito !!!


Comme pour toute tenue, nous n’oublions jamais d’ajouter quelques accessoires kool pour créer le look parfait !!!

Madame Kool

Outfit: Pulzze – Shoes: Adidas – Watch: Trendy Classic – Sunglasses: Gold&Wood – Bracelet: Ursul

Monsieur Kool

Outfit: Pulzze – Shoes: Baron Papillom – Watch: Trendy Classic – Sunglasses: zeroUV
Bracelet: Aleksei Design – Rings: I heard they eat cigarettes – Necklace: Ursul

 

 

RESTAURANT FLORA DANICA, A PIECE OF DENMARK IN PARIS – FRANCE

     Why eating Danish in Paris, you are wondering ?!?


Porque experimentar comida dinamarquesa em Paris, você está se perguntando?!?


Pourquoi manger Danois à Paris tu te demandes ?!?

Located in the House of Denmark on the mythical Champs-Elysées, the Flora Danica is a true Danish brewery which has just re-opened its doors. It’s for me ”the place” in Paris to eat salmon.

The decoration is modern but sober; Warm but comfortable; Elegant but not flashy. In short, it feels good.


Localizado na Casa da Dinamarca, em plena Champs-Elysées, Flora Danica é uma autentica brasserie dinamarquesa que acaba de reabrir as suas portas. Para mim, sem dúvidas “O lugar” em Paris para se comer salmão.

A decoração é moderna, mas calorosa; sóbria porém confortável; elegante, sem ostentação. Em suma, um lugar que voce se sente bem.


Installé dans la Maison du Danemark sur les mythique Champs-Elysées, le Flora Danica est une véritable brasserie danoise qui vient tout juste de ré-ouvrir ses portes. C’est pour moi ”the place” à Paris pour déguster du saumon.

La décoration est moderne mais chaleureuse; sobre mais confortable ; élégante mais pas tape à l’œil. Bref, on y est bien.

The specialty of the house is of course salmon, but the Gillardeau oysters with the green oil, vinegar, apple are excellent.


A especialidade da casa é, naturalmente, salmão, mas as ostras Gillardeau com seu molho especial (óleo de azeite verde, vinagre e maçã) são excelentes.


La spécialité de la maison est bien sûr le saumon, mais les huitres Gillardeau avec sa petite sauce (huile verte, vinaigre, pomme) sont excellentes.

For a more classic appetizer, Nicole recommends the very tasty avocado/shrimp plate.


Para uma entradinha mais clássico, a Nicole recomenda esse delicioso prato a base de abacate e camarão.


Pour une entrée plus classique, Nicole conseille le très sympathique avocat/crevettes.

But the real reason of this dinner, is undoubtedly our curiosity to taste Danish herring and salmon. With the assortment of four salmon (smoked salmon, gravlax salmon, brined salmon and salmon tartare), I do not think we will be disappointed…


Mas a verdadeira razão deste jantar, é sem dúvida a nossa curiosidade para provar o arenque (peixe muito utilizado na culinária dinamarquesa) e as diversas variedades de salmão. Um dos pratos mais pedidos na casa, oferece quatro tipos de salmões (salmão defumado, salmão gravlax, salmão brined e tartare de salmão), todos impecavelmente preparados para não decepcionar o paladar dos amantes de salmão como nós!


Mais la vrai raison de notre venu est incontestablement l’envie de déguster du hareng et du saumon danois. Avec l’assortiment de quatre saumons, composé de saumon fumé, saumon graviax, saumon saumuré et tartare de saumon, je ne pense pas que l’on sera déçu…

 

As for the Flora Danica plate with its heart of smoked salmon, marinated salmon, cod-eared cod tarama, dill marinated herring, curried herring and winter herring, I can announce without doubt that I have never tasted better salmon or herring.


O prato que leva o nome da casa Flora Danica, vem com uma variedade incrível para degustação de coração de salmão defumado, salmão marinado, bacalhau, arenque marinado, arenque ao curry e arenque de inverno! Posso garantir, sem dúvidas, que nunca provei um salmão ou arenque melhor que esses.


En ce qui concerne l’assiette Flora Danica et son cœur de saumon fumé, son saumon mariné, son tarama aux œufs de cabillaud, son harengs mariné à l’aneth, son hareng au curry et son hareng d’hiver, je peux annoncer sans complexe ne jamais avoir dégusté de meilleur saumon ou hareng.

 

To end our delicious and surprising dinner, we discover a typically Danish dessert, the Æblekage. It is a mixture of applesauce, whipped cream, macaroons and currants. It’s light and tasty at the same time.


Para terminar o nosso delicioso e surpreendente jantar, descobrimos uma sobremesa tipicamente dinamarquesa, o Æblekage. É uma mistura de geléia de maça, chantilly, macaroons e groselhas. É leve e saboroso ao mesmo tempo.


Pour terminer notre délicieux et surprenant diner, nous découvrons un dessert typiquement danois, l’Æblekage. C’est un mélange de compote de pomme, crème fouettée, macarons et groseilles. C’est léger et savoureux à la fois.

For salmon and herring lovers like us and the simply curious ones, this excellent address was made for you.


Então fica registrado, se voce é amante de salmão e arenque como nós, ou simplesmente ficou curioso para experimentar essa interessante culinária , não deixe de anotar esse endereço para sua próxima visita a Paris.


Pour les amateurs de saumon et hareng et les curieux, cette excellente adresse est faites pour vous.

Tak for denne måltid Flora Danica !!!

      –

Flora Danica
142 Av. des Champs-Élysées,
75008 Paris

http://www.floradanica.fr/

 

 

CHAPADA DIAMANTINA, THE GEM OF BRAZIL

I’ve travelled a little bit in Brazil and there is one special place in Bahia where I won’t forget my adventures. I am talking about a national park, a plateau area bounded by cliffs where a great fauna and flora cohabit, an area with magical waterfalls, incredible caves, crystal clear lakes… basically an entire region that will take you breath away. So if like my husband and I, you love to be in touch with nature, Chapada Diamantina  must be in your bucket list!


Hoje eu posso dizer que conheço bem nosso Brasil, e de todas nossa andanças, um lugar especial na Bahia ficará para sempre em minha memória. Estou falando de um parque nacional: uma área de planalto delimitada por falésias, com uma rica fauna e flora, onde encontramos cachoeiras mágicas, cavernas incríveis e lagos cristalinos … basicamente uma região inteira que vai deixar você sem ar. Portanto, se como o meu marido e eu, você adora estar em contato com a natureza, você não pode mais perder tempo e deixar de conhecer a majestosa Chapada Diamantina.


Je connais un peu le Brésil et il y a un endroit spécial à Bahia où je n’oublierai pas mes aventures. Je parle d’un parc national, d’une zone de plateaux délimitée par des falaises où cohabitent une vaste faune et flore, une zone avec des cascades magiques, des grottes incroyables, des lacs cristallins… bref une région entière qui te laissera sans voix. Donc, si comme mon mari et moi, tu aimes le contact avec la nature, Chapada Diamantina est fait pour toi!

The park is huge and the spots to visit are far from each other. So the main concern of the tourist is the logistic. How many days should I stay? Should I get a car? Where should I stay? What should I see?

Don’t worry, I will share my experience with you so it’ll make everything easier.


O parque é imenso e as atrações não estão concentradas em uma única região. Portanto, a principal preocupação antes ir, normalmente acaba sendo é a logística. Quantos dias devo ficar? Preciso de um carro? Onde devo ficar? O que devo ver?

Não se preocupe, vou compartilhar minha experiência com você para que tudo fique mais fácil.


Le parc est immense et les endroits à visiter sont loin les uns des autres. Ainsi, la principale préoccupation du touriste est la logistique. Combien de jours devrais-je rester? Dois-je prendre une voiture? Où dois-je dormir? Que dois-je voir?

Pas d’inquietude, je vais t’aider à répondre a ces questions.

We traveled by car, which is the best thing in Chapada Diamantina. If you don’t have a car, you’ll have to contact a tourism agency to take you to the sights. Of course you will lose your freedom and end-up spending more. So I would definitely suggest you to rent a car.


Nós viajamos de carro, o que é um ponto super favorável na Chapada Diamantina. Se você não estiver de carro, você terá que contratar uma agência de turismo para levá-lo em todos os passeios. Existem varias opções, mas você acabará gastando um pouquinho mais. Portanto, vale a pena alugar um carro e ficar livre para fazer seu próprio roteiro.


Nous avons voyagé en voiture, c’est d’ailleurs le meilleure moyen de locomotion de Chapada Diamantina. Si tu n’en as pas, tu devras contacter une agence de tourisme pour accéder aux sites. Bien sûr, tu perdras ta liberté et finiras par dépenser plus. Je te conseille donc d’avoir une voiture.

We divided our stay between the city of Lençois in the North of Chapada and Ibicoara, a city in the South of the park. In both locations, we stayed in very simple hostels. Believe me, you just go back to your room to shower and sleep, so you don’t need anything fancy!


Dividimos nossa estadia entre a cidade de Lençóis, no norte da Chapada e Ibicoara, mais ao sul do parque. Em ambos os locais, nos hospedamos em hostels bem simples. Vai por mim, você voltará para o quarto apenas para tomar banho e dormir (provavelmente exausto), então não precisa de muito luxo!


Nous avons divisé notre séjour entre la ville de Lençois au nord de Chapada et Ibicoara, une ville au sud du parc. Dans les deux endroits, nous avons séjourné dans des auberges très simples. Crois-moi, la chambre ne nous a servi qu’à prendre une douche et à dormir, donc pas besoin d’un 5 étoiles!

In Lençois, we started by the easiest tracks to warm up. So let’s start by “Cachoeira do Mosquito” (Mosquito’s waterfall) with its very easy 3km track. Located in a private farm, you have to pay R$15,00/person to get in and have the chance to admire a beautiful 50m high fall. The formation of rocks is really unique and it’s the playground for a big colony of swallows that keep flying around.

Em Lençóis, iniciamos nossa aventura pelas trilhas mais fáceis para ir aquecendo. Então vamos começar pela “Cachoeira do Mosquito“, com sua trilha bem tranquila de 3km. Localizado em uma fazenda privada, precisamos pagar R$15,00 por pessoa de entrada para ter a chance de admirar uma bela queda de 50m de altura. A formação de rochas é realmente única e virou playground para uma grande colônia de andorinhas que vive por lá.


À Lençois, nous avons commencé par les chemins les plus faciles afin de se tester. Commençons donc par la “Cachoeira do Mosquito” (Cascade du Moustique) avec ses très accessibles de 2km de marche. Situé dans une ferme privée, il faut débourser R$15,00/personne pour entrer et avoir la chance d’admirer une belle chute de 50m de haut. La formation de roches est vraiment unique et c’est aussi le terrain de jeu d’une grande colonie d’hirondelles.

On the same day, after “Cachoeira do Mosquito”, we went to Serrano (a former mining site where the first diamonds of Lençois were discovered). This is one of greatest natural treasures I’ve seen. Big holes naturally dug in a stoned ground, create natural pools along the river where the stream, provides natural hydro-massage. A free spa… what a treat!

No mesmo dia, seguimos para o Serrano (antiga área de garimpo, onde foram encontrados os primeiros diamantes de Lençóis). Este é um dos maiores tesouros naturais que já vi. Enormes buracos cavados naturalmente em um terreno apedrejado, criaram piscinas naturais ao longo do rio, onde a força do fluxo da agua, fornece uma massagem natural. Um spa a céu aberto…e ainda de graça!


Dans la même journée, après la “Cachoeira do Mosquito”, il est possible de découvrir Serrano (un ancien site minier où les premiers diamants de Lençois ont été découverts). C’est l’un des plus surprenants sites naturels . De grands trous naturellement creusés dans un sol pierreux, créent des piscines naturelles dans le lit de la rivière où le courant crée des piscines naturelles hydromassantes . Un spa gratuit… quel régal!

A hundred of meters uphill, we discovered the “Salao de areias coloridas” (colorful sand’s saloon). Imagine gigantic rocks forming tunnels and caves with different sand colors spread on the ground of each “room”.

Subindo o rio cerca de cem metros, descobrimos o “Salão de areias coloridas”. Imagine rochas gigantes formando túneis e cavernas com diferentes cores de areia espalhadas pelo chão de cada “sala”.


Une centaine de mètres plus haut, nous se cache le “Salao de areias coloridas” (salon des sables colorés). Imagine de gigantesques rochers formant des tunnels et des “pièce” au parois et au sol de sables de couleurs différentes.

If you follow the river upstream for less than 1km, you will reach the ”Cachoeirinha” (little waterfall). As the name suggests it, this waterfall is not big, but very charming and its crystal clear water is perfect for a refreshing bath.


Se continuar seguindo o rio por 1km, você alcançará a ”Cachoerinha”. Como o nome sugere, esta cachoeira não é grande, porém muito charmosa e sua água cristalina a torna perfeita para um banho refrescante.


Si tu suis la rivière en amont sur 500m, tu arriveras à la ”Cachoeirinha” (petite cascade). Comme son nom l’indique, cette chute d’eau n’est pas grande, mais est très charmante avec une eau cristalline. C’est le parfait endroit pour un bain bien rafraîchissant.

On our second day we went to ”Gruta da Pratinha”. This place has simply the clearest waters I’ve ever seem! From a hidden cave goes out the bluest water. It is such a magical place. If like us, you were a fish in the other life, don’t forget your mask and snorkel; you won’t want to leave this paradise. The good news is…the temperature of the water is not cold at all! Note that this cave is located inside a private farm, and has a R$30,00 fee per person to get in.

No nosso segundo dia fomos conhecer a ”Gruta da Pratinha”. Uma gruta com a água mais cristalina e azul que já vi no Brasil! Um lugar mágico, daqueles que mais parecem cenário de filme. Se como nós, você foi um peixe em outras vidas, não se esqueça de levar máscara e snorkel. Você não vai querer sair da água , que além de transparente, tem uma temperatura super agradável! Vale ressaltar que o lugar está localizado dentro de uma fazenda privada, portanto paga-se R$30,00 por pessoa para entrar (sem arrependimento!)


Le second jour, direction la ”Gruta da Pratinha”. Nous y avons découverte une eau d’une transparence que l’on ne voit seulement dans les dessins animés !!! D’une grotte cachée s’échappe un rivière d’un bleu magique et forme un petit lac. Si comme nous, tu étais un poisson dans une autre vie, n’oublie pas ton masque et tuba. Note que cette grotte est située à l’intérieur d’une ferme privée et a un droit de R $30,00 par personne pour entrer.

After ‘’Pratinha’’, we suggest ”Poço do Diabo” (Devil’s pool). The name comes from its deep pool with dark water. It can be scary to look from the top, but don’t you dare leaving without a little shower under the fall, the feeling is exquisite.


Depois da ”Pratinha”, sugerimos seguir para o ”Poço do Diabo”. O nome vem da piscina profunda com águas escuras formada na base da cachoeira. Pode ser assustador olhar de cima, mas não se atreva a ir embora sem um mergulho no poço, a sensação é inexplicável.


Après ”Pratinha”, nous vous suggérons le ”Poço do Diabo” (Puit du Diable). Le nom provient de la couleur sombre de l’eau du trou d’eau. C’est peut être effrayant d’en haut, mais je t’interdit de quitter ce lieu sans une petite ”douche” sous la chute, le sensation est unique.

Let’s end the day watching a beautiful sunset on the ”Morro do Pai  Inácio”. This is a ‘’must do’’ in Chapada! It is 15 minutes pretty straight up walk to reach the top. The view from the top of the mountain is truly breath taking. Find a good spot to sit and forget about life, while appreciating the most beautiful daily show of Mother Nature! Only R$6,00 per person.


Vamos terminar o dia assistindo um belo pôr do sol no Morro do Pai  Inácio. Este é um dos passeios imperdíveis na Chapada! Uma subida de apenas 15 minutos (bem íngreme) e chegamos ao topo do morro. A vista lá de cima é realmente de cair o queixo. Encontre um bom lugar “na platéia” para se sentar e esquecer da vida, enquanto aprecia o mais belo espetáculo da Mãe Natureza! Apenas R$6,00 por pessoa (taxa de preservação).


Nous avons terminé la journée en regardant un magnifique coucher de soleil du haut du ”Morro do Pai  Inácio” (entrée R $6,00/personne). C’est un must à Chapada! Il suffit d’une quinzaine de minutes de marche (sur un chemin assez pentu et escarpé) pour atteindre le sommet et apprécier une vue à 360 degrés à couper le souffle. Trouve-toi le bon ”siège” et attend que Mere Nature commence son spectacle quotidien!

On the 3rd day, it was finally time to discover ”Cachoeira da Fumaça” (smoke waterfall), one of the most famous sight of the park. With 360m high, it is the second  highest waterfall of Brazil. There are two ways to enjoy it: from above, by walking 12 kilometers (back and forth) from the ecological base placed in Vale do Capao, or from below, after a three-day trek starting from Lençois. We picked the first option, because we didn’t have too much time (or energy haha).


No terceiro dia, fomos finalmente conhecer a Cachoeira da Fumaça, um dos passeios mais famosos no parque nacional. Com 360m de altura, é a segunda cachoeira mais alta do Brasil. Existem duas trilhas possíveis para apreciar a cachoeira: por cima, caminhando 12 quilômetros (ida e volta) saindo da base ecológica no Vale do Capão, ou por baixo, para quem tiver coragem e preparo de encarar uma caminhada de três dias saindo de Lençóis. Escolhemos a primeira opção, porque não tínhamos muito tempo (ou energia haha).


Le 3ème jour, il est enfin temps de découvrir la fameuse ”Cachoeira da Fumaça” (chute d’eau fumée), l’une des chutes les plus célèbres du parc. Avec 360m de haut, c’est la deuxième plus élevée du Brésil. Il y a deux façons de l’apprécier: d’en haut, en marchant 12 kilomètres (aller/retour) en partant de Vale do Capao, ou d’en bas, après une randonnée de trois jours à partir de Lençois. Nous avons choisi la première option, car nous n’avions pas trop de temps (mais beaucoup de flemme haha).

To fully enjoy the waterfall, you have to face any fear of heights you might have, lay down at the edge of the cliff and look down. Every single part of my body was shaking, but this spot guarantees awesome pictures and an unbelievable experience!  So I took a deep breath and I did it!


Para realmente ver a cachoeira, você tem que enfrentar qualquer medo de altura que possa ter, deitar na borda de um penhasco e olhar para baixo. Meu corpo tremeu inteiro, mas este ponto da trilha garante as fotos mais incríveis e claro, uma experiência inacreditável! Respirei fundo cumpri a missão!


Pour profiter pleinement de la cascade, tu dois faire face à toute peur du vide, avancer un petit promontoire rocheux au bord de la falaise et regarder 380m plus bas. Toutes les cellules de mon corps tremblait (oui j’ai légèrement le vertige!) mais je l’ai fait! Et quel souvenir unique!

After this big adventure, you can stop, relax and get refreshed at ”Riachinho”. It is a small waterfall on the way back to Lençois! We needed to recover because the real action was just about to start!


Depois desta grande aventura, você pode parar para relaxar e se refrescar no ‘‘Riachinho”. Uma pequena cachoeira no caminho de volta para Lençóis! Precisávamos nos recuperar porque a ação real estava prestes a começar no dia seguinte!


Après cette experience, tu peux t’arrêter à ”Riachinho” afin de te rafraichir. C’est une petite cascade sur le chemin du retour vers Lençois! Nous avions besoin de récupérer car l’Aventure était sur le point de commencer!

Let’s now head to Ibicoara, where we slept for second half of our stay!


Vamos agora seguir para a cidade de Ibicoara, onde nos hospedamos para a segunda metade da nossa viagem!


Et maintenant direction Ibicoara pour la seconde partie du séjour!

On our way, we did a little stop to enjoy the ”Poço Azul” (Blue Well), where we had one of the best feelings of this trip. A cave flooded by a crystal clear blue water. Now I understand the name of this place! The depth reaches 16 meters and we have to swim with a life jacket. We observed the incredible rock’s formations under a transparent water and if you have a good eye, some tiny translucent fishes and shrimps. It felt like we were floating in space! I highly recommend you to include this spot to your travel itinerary ( R$30,00 per person with lifejacket and mask).


Em nosso caminho, fizemos uma pequena parada para descobrir o ”Poço Azul”, onde tivemos uma das melhores experiências desta viagem. Uma caverna inundada por uma água azul cristalina. Agora eu entendo o nome deste lugar! A profundidade atinge 16 metros e podemos apenas flutuar com um colete salva-vidas. Observamos as incríveis formações rochosas sob uma água transparente e se você tem um bom olho, alguns peixinhos translúcidos e camarões também. A sensação é de estar flutuando no espaço! Realmente recomendo que você não deixe de incluir esse passeio no seu roteiro (R$30,00 por pessoa com colete salva-vidas e máscara incluídos).


Sur notre chemin, nous avons fait une petite halte au ”Poço Azul” (puit bleu), où nous avons vécu l’un des meilleurs moment du voyage. Une grotte inondée par une eau bleue cristalline au calme parfait. On comprend mieux le nom de cet endroit! Le ”puit” fait 16 mètres de profondeur mais nous sommes obligés de nager avec un gilet de sauvetage. Si tu as l’œil, tu peux même observer de minuscules poissons et crevettes translucides. Je te recommande vivement d’inclure ce lieu à ton itinéraire(R$30,00/personne avec gilet de sauvetage et masque).

Are you now ready for the most expected attraction of this trip? ”Cachoeira do Buracão” (Big Hole’s Waterfall). This is not the biggest, but definitely the most unique and interesting waterfall we visited. It is mandatory to enter with a guide, so we hire one for the first time. The 1h track is not hard and there are other waterfalls on the way. When our guide told us we arrived and we couldn’t see or hear any waterfall, we wondered our guide was joking! The surprise is that the waterfall  is hidden inside a huge canyon, and to reach it we had to get wet. To jump is optional, but definitely way more fun!


Você está pronto para a atração mais esperada desta viagem? ”Cachoeira do Buracão”. Esta não é a maior, mas definitivamente a cachoeira mais interessante que visitamos. É obrigatório entrar com um guia, então contratamos um pela primeira vez. A trilha de 1h não é difícil e há outras cachoeiras no caminho para se refrescar. Quando o nosso guia nos diz que chegamos e não podemos ver ou ouvir qualquer sinal de cachoeira, achamos que era brincadeira! A surpresa é que a cachoeira está escondida dentro de um enorme canyon, e para chegar até ela, tem que se molhar. Pular é opcional, mas com certeza muito mais divertido!


Es-tu prêt pour l’Attraction du parc? La ”Cachoeira do Buracao” (chute du gros trou). Ce n’est pas la plus grande chute, mais c’est certainement le plus remarquable. Il est obligatoire de s’y rendre avec un guide. La chemin n’est pas difficile (1h) et il y a d’autres chutes d’eau sur le chemin. Quand notre guide nous a dit que nous étions arrivés et nous ne pouvions voir ou ni entendre aucun bruit de cascade, nous nous sommes donc demandé si notre guide plaisantait! La surprise est que la cascade est cachée à l’intérieur d’un énorme canyon et pour y accéder nous avons dû nous mouiller. Le saut est facultatif mais beaucoup plus amusant!

We had to swim inside this majestic canyon, with the strong noise of the waterfall in the background. We finally saw it and it’s impossible to describe in words what it was to be in the middle of this water. We are nothing compared to the grandiosity of Nature. It’s without doubt one of the most extraordinary experience I’ve ever had!


Nadamos entre esses majestosos canyons, apenas escutando o forte barulho da cachoeira ao fundo. Quando nós finalmente avistamos a cachoeira, a sensação é indescritível! Somos tão pequenos diante dessa imensidão  da Natureza. Sem dúvida uma das experiências mais extraordinárias que já vivi!


La nage au milieux de ce majestueux canyon, avec le bruit de la cascade comme fond sonore est memorable. Et il m’est impossible de décrire mes emotions à la découverte de la chute. Nous ne sommes vraiment rien comparé aux merveilles de la Nature. C’est sans doute l’une des mes expériences les plus extraordinaires!

Cachoeira da Fumacinha has the reputation to be one of the most difficult tracks of Chapada, simply because of its 18km track through the forest and the bed of the river, walking through roots and jumping stones (between 2h30 to 4 hours to go). We got really lucky to meet our guide Narciso Silva, an extremely nice and friendly local guy that convinced us that we couldn’t leave without seeing it.


A Cachoeira da Fumacinha tem a reputação de ser uma das trilhas mais difíceis da Chapada, simplesmente pelo seu percurso de 18km através da floresta e do leito do rio, andando (e saltando) por raízes e pedras durante todo o caminho (entre 2h30 e 4 horas somente ida). Tivemos muita sorte de conhecer o nosso guia Narciso Silva, um rapaz local extremamente simpatico e alto astral, que nos convenceu de que não podíamos ir embora sem encarar essa ultima aventura.


La Cachoeira da Fumacinha (chute d’eau de la petite fumée) a la réputation d’estre la plus difficile d’accès  du parc, simplement en raison de sa randonné de 18 km à travers la forêt et le lit de la rivière (entre 2h30 et 4 heures l’aller). Nous avons vraiment eu de la chance de rencontrer Narciso Silva, notre sympathique guide, qui nous a convaincu qu’il était impensable de quitter Chapada sans voir Fumacinha.

We followed the river in the middle of the canyon. As we get closer to the waterfall, the canyon becomes more and more narrow. It looked like a long corridor leading to a treasure room. We finally opened the ”door” of this room and it was right in front of us, this breath taking gem, this miracle of nature! Back in the car every single muscle of my body hurt, but guess what? I couldn’t complain. I only felt grateful!


Seguimos o rio pelo meio dos canyons. À medida que nos aproximamos da cachoeira, eles vão se estreitando, como um longo corredor que leva a sala do tesouro. Nós finalmente “abrimos a porta” dessa sala e bem na nossa frente, nos deparamos com este milagre da natureza! Agora é só aproveitar! Quando finalmente voltamos ao carro, sinto cada músculo do meu corpo latejando, mas adivinha? Eu não reclamei nem um pouquinho. Só consegui sentir gratidão!


Nous avons suivi la rivière au milieu du canyon. À mesure que nous approchions de la cascade, le canyon devenait de plus en plus étroit. Cela ressemblait à un long couloir menant à la salle au trésor. Puis enfin, la ”porte” s’est retrouvée juste devant nous. Et en la poussant, nous avons découvert cette ”pierre précieuse”, ce miracle de la nature! De retour dans la voiture tous les muscles de mon corps étaient douloureux, mais devine quoi? Ce n’était rien comparé au trésor que j’avais decouvert!

Chapada Diamantina is about pushing your limits and being rewarded with the gift of Nature, beauty and peace.


Chapada Diamantina é isso; testar seus limites e ser recompensado com o a beleza e paz que só a natureza pode nos oferecer.


Chapada Diamantina est une aventure qui va repousser tes limites et te récompenser par des spectacles naturels qui jusqu’à present tu n’avais vu qu’à la télé.

KOOL TIPS

  • Try to avoid high season and holidays, if you want to avoid tourists.
  • Wake up early and be out there with the sunrise to be the first to arrive to the sights. It also helps to avoid crowds and excursion buses.
  • If you are not used to do sports, try to prepare yourself physically before the trip.
  • Internet doesn’t really work everywhere so don’t forget to get some traditional paper maps.
  • If you want to use your phone, I recommend you to download the app “Maps.me”. This map works offline and has all the main roads we needed. It was really helpful.

  • Tente evitar a alta temporada e feriados, se quiser evitar muitos turistas.
  • Acorde cedo com o nascer do sol para ser o primeiro a chegar nos lugares. Isso ajuda a evitar os ônibus de excursões lotados de turistas.
  • Se você não está acostumado a fazer esportes, tente se preparar fisicamente antes da viagem.
  • Internet realmente não funciona em todos os lugares por isso não se esqueça de levar alguns mapas tradicionais de papel.
  • Se você quiser usar seu telefone, eu recomendo baixar o app “Maps.me”. Este mapa funciona offline e tinha todas as estradas e trilhas principais que precisamos. Foi muito útil.

  • Essayez d’éviter la haute saison et les vacances, si tu veux éviter les touristes.
  • Réveille-toi avec le lever du soleil pour être le premier les sites. Cela permet également d’éviter les bus d’excursion.
  • Si tu n’es pas trop sportif, préparer-toi un peu physiquement avant le voyage.
  • Internet ne fonctionne pas vraiment partout, alors munis-toi des cartes papier.
  • Si tu souhaites utiliser ton téléphone, je te recommande de télécharger l’application “Maps.me”. Cette carte fonctionne hors ligne et as toutes les routes principales dont nous avions besoin. Elle nous a été très utile.