LA GRANDE CASCADE, MY FAVORITE RESTAURANT… EVER !!!

Paris is known as the City of love. Many couples from all around the world dream about visiting this city for their honeymoon, to celebrate a special date, or simply to enjoy its unique romantic atmosphere! To make your stay in Paris even more exceptional and unforgettable, there is one particular table where I strongly recommend you to seat at. And during our last stay in Paris, we had the incredible chance to do so.

In the woody area of le Bois de Boulogne (park on the east of Paris), by the side of a scenic waterfall is hidden this restaurant called La Grande Cascade (the big waterfall). And since I ate there, it became my favorite restaurant in the world.


Paris é conhecida como a Cidade do Amor. Casais do mundo todo sonham em ter a cidade como destino para lua de mel, para celebrar uma data especial, ou simplesmente para desfrutar de sua atmosfera romântica! Para tornar a sua viagem a dois ainda mais excepcional e inesquecível, voce não poderá deixar de incluir um restaurante em sua programação.

Na área arborizada do Le Bois de Boulogne (parque ao leste de Paris), ao lado de uma cascada está escondido uma jóia, o restaurante La Grande Cascade. E desde que tivemos a oportunidade de almoçar lá, tornou-se o meu restaurante favorito no mundo.


Paris est connue comme la ville de l’amour. De nombreux couples du monde entier rêvent de la visiter pour leur lune de miel, pour célébrer un anniversaire, ou simplement afin de jouir de ce romantisme ambiant! Pour rendre ce séjour encore plus exceptionnel et inoubliable, il y a une table très particulière où je te recommande vivement de t’asseoir. Lors de notre dernier séjour dans la capitale Française, nous avons eu cette incroyable chance.

Dans la zone boisée du Bois de Boulogne (parc à l’est de Paris), au bord d’une cascade panoramique se cache ce restaurant appelé La Grande Cascade. Et je vais t’avouer un secret, c’est le meilleur restaurant dans le quel j’ai mangé!

First, let me talk about the restaurant itself! The 19th century charming pavilion hosting La Grande Cascade hasn’t always been  a restaurant. Originally, this pavilion was a halting place for Napoleon III, when he used to come to hunt these woods.

But the building changed with time to obtain this unique aspect and splendid decoration. The interior retains “la Belle Epoque” atmosphere, with golden ceilings, big mirrors and chandeliers, creating a perfect romantic ambience. It really looks this place just came out of a movie!


Para começar, deixe-me falar sobre o restaurante em si! O encantador pavilhão do século XIX que hospeda La Grande Cascade nem sempre foi um restaurante. Originalmente, este pavilhão era um lugar de descanso para Napoleão III, que costumava caçar nos bosques da região. Isso explica o aspecto único e decoração esplêndida do lugar.

O interior mantém a atmosfera da “Belle Epoque”, com muitos detalhes em dourado, espelhos e lustres enormes, criando um ambiente romântico perfeito, que mais parece um cenário de cinema!


Tout d’abord, laissez-moi te parler des ”murs”. Le pavillon de charme du XIXe siècle qui abrite La Grande Cascade n’a pas toujours été un restaurant. À l’origine, ce pavillon était un lieu de halte pour Napoléon III, lorsqu’il venait chasser dans ces bois.

Mais le bâtiment a évolué. L’intérieur conserve l’atmosphère “Belle Epoque”, avec hauts plafonds dorés, grands miroirs et lustres, créant une ambiance romantique parfaite. On dirait vraiment que cet endroit est tout droit sorti d’un film!

But this gastronomic Parisian institution it’s not only renowned for its appearance. La Grande Cascade is Michelin 1 star restaurant, a more than deserved recognition of Chef Frédéric Robert’s incredible cuisine.

And today, the chef is suggesting us his menu ”Itinéraire” in 7 courses Wow!I bet by now, you are getting curious, so let’s talk about the food!


Mas esta instituição parisiense gastronômica não é apenas conhecida pela sua aparência. La Grande Cascade tem 1 estrela no conceituado guia Michelin, reconhecimento mais do que merecido a cozinha do incrível Chef Frédéric Robert.

E hoje, o chef está nos sugerindo seu menu Itinéraire que inclui a degustação de 7 pratos! Uau! Aposto que agora você está ficando curioso e com água na boca, então vamos falar sobre a comida!


Mais cette institution gastronomique parisienne n’est pas seulement réputée pour son apparence. La Grande Cascade est un restaurant Michelin 1 étoile, une reconnaissance plus que méritée pour l’incroyable cuisine du chef Frédéric Robert.

Aujourd’hui, le chef nous propose son menu ”Itinéraire” en 7 étapes. Je parie que tu es autant curieux que moi de les découvrir alors à table!

We start our lunch with an exquisite Tourteau de Bretagne caviar osciètre royal (crab and caviar). The dish itself is a delight for my eyes but the flavor leaves me speechless (and my husband would tell you that it is pretty rare!). We knew the restaurant only uses top quality ingredients and the plates are all finely executed, but this first course already exceeds our expectations.


Começamos o nosso almoço com um requintado Tourteau de Bretagne caviar osciètre royal (entradinha a base de carne de caranguejo e caviar). A apresentação do prato em si já é um regalo para os olhos, mas o sabor me deixou sem palavras (e o meu marido diria que isso é uma situação rara!). Já sabíamos que o restaurante utiliza apenas ingredientes de alta qualidade e que os pratos são finamente executados, mas esta primeira degustação começou excedendo nossas expectativas!


Nous commençons notre déjeuner avec un exquis Tourteau de Bretagne caviar osciètre royal. Le plat en lui-même est un délice visuel mais la saveur me laisse sans voix (et Monsieur Kool te dira que c’est assez rare!). Nous savons que le restaurant utilise uniquement des ingrédients de qualité supérieure et les assiettes sont toutes finement exécutées, mais ce premier plat dépasse déjà nos attentes.

The Turbot de l’Atlantique (white fish), served with ravioli in an emulsion of orange and ginger is our second course. The fish’s texture is incredible. It literally melts in my mouth.


O Turbot de l’Atlantique (peixe branco), servido com ravioli em uma emulsão de laranja e gengibre é o nosso segundo prato. A textura do peixe é incrível, derretendo literalmente na boca.


Le Turbot de l’Atlantique, servi avec des ravioles dans une émulsion d’orange et de gingembre est notre deuxième plat. La texture du poisson est incroyable. Il fond littéralement dans la bouche.

The following dish is one of the house specialty: macaroni with black truffle and foie gras. The combination is fantastic and creates an explosion of flavors. Best macaroni ever!


O prato seguinte é uma das especialidades da casa: macarroni com trufa negra e foie gras. A combinação é fantástica e cria uma explosão de sabores. Melhor macaroni que já comi, sem dúvidas!


L’assiette suivante est l’une des spécialités de la maison: les macaronis truffe noire et foie gras gratinés au parmesan. La combinaison est fantastique et crée une explosion de saveurs. Je viens simplement  de manger les meilleures pates de ma vie!

When usually the next course would be a dessert, here comes the filet de boeuf de Salers (tenderloin), a amazingly tender cut of beef, cooked to perfection sided with some of the lightest and crunchiest puffed potatoes I’ve ever had.


Quando pensávamos que o próximo prato já seria a sobremesa, chega o filé de boeuf de Salers, um corte incrivelmente macio de carne de bovina, cozido à perfeição e acompanhado pelas batatas mais sequinhas e crocantes que já experimentei.


Quand dans un restaurant classique ton nous servirait le dessert, ici, nous poursuivons avec le filet de boeuf de Salers, une piece de bœuf incroyablement tendres, cuite à la perfection accompagnée des plus légères et croustillantes pommes soufflées.

When our waiter arrives pushing a cart of cheese, it seems like it will be mission impossible to pick. But we are in France so why pick?

I’ll have a piece of every cheese please!


Quando o garçom chega empurrando o carrinho de queijos, e me deparo com tanta variedade, penso que será uma missão impossível de escolher. Mas estamos na França, então por que escolher?

Vou provar um pedaço de cada, por favor (ou quase)!


Quand le serveur arrive avec le charriot de fromage, je me dis que ce sera mission impossible de choisir ceux qui me font le plus envie. Mais nous sommes en France alors pourquoi choisir?

Je voudrai tous les goûter s’il vous plaît!

Even though at this point I’m already very satisfied, I don’t want our lunch to arrive to an end. The service is so impeccable and the staff is so pleasant, that I don’t want to leave this place. Lucky us, we still have 2 more courses! Cigarettes à l’orange  (orange cigarettes) will be our first sweet treat; light and fresh!


Mesmo já estando muito satisfeita, eu não quero que o nosso almoço chegue ao fim. O serviço é tão impecável e a equipe é tão agradável, que eu não quero ir embora do restaurante. Sorte a nossa, ainda temos mais 2 pratos! Cigarettes à l’orange (cigarrete de laranja) é o nosso primeiro deleite doce; leve e muito fresco!


Je suis certes rassasiée mais ne souhaite pas que notre déjeuner se termine. Le service est tellement impeccable, le personnel agréable, le cadre idyllique et la nourriture mirifique que je ne veux pas quitter un tel lieu. Heureusement, nous avons encore 2 mets à deguster! Les Cigarettes à l’orange seront notre première friandise sucrée; légère et croustillante, c’est un vrai régal!

The crumbly Mille gaufre à la vanille will cloture this delightful experience. I’m a chocolate lover, but I have to admit that I totally felt for this piece of art or what I would call a ”dess-art” (dessert & art, you get it ??? haha)!


Um delicioso Mille gaufre à la vanille para fechar com chave de ouro essa experiência encantadora. Eu sou amante de chocolate, mas tenho que admitir que essa pequena “obra de arte” em forma de sobremesa me conquistou!


Le croustillant et onctueux Mille gaufre à la vanille cloture cette délicieuse expérience. Je suis une grande amatrice de chocolat, mais je dois admettre qu’à la premiere bouchée j’ai complètement ”craqué” (comme la gaufre) pour cette dessert ou plutôt ce ”dess-art” (dessert & art, tu saisis??? haha)!

As you understand, this was more than a memorable experience! That’s why I want to share it with all of you. If you ever have a chance to book a table at this place, don’t hesitate! You’ll thank me later for the precious tip 😉


Como você pode ver, esta foi uma experiência memorável! E por isso faço questão de compartilhar com todos vocês. Se um dia tiver a chance para reservar uma mesa no La Grande Cascade, não hesite! Você vai me agradecer mais tarde pela dica preciosa 😉


Comme tu l’as compris, c’était plus qu’une expérience mémorable! C’est pourquoi je souhaitais la partager avec toi. Et si un jour tu as l’occasion et la chance de réserver une table à La Grande Cascade, n’hésitez pas! Tu me remercieras plus tard pour le conseil 😉

LA GRANDE CASCADE

Bois de Boulogne,
Carrefour de Longchamp,
75016 Paris,
France
 –