RESTAURANT DE KAS, A TREAT IN THE GREENHOUSE – AMSTERDAM

Have you ever eaten in a greenhouse, I would ask you ?!?

Você já comeu dentro de uma estufa, eu te pergunto ?!?

As-tu déjà mangé dans une serre, je te demande ?!?

IMG_5913

Nicole and I love to be surprised. When we discover a new restaurant, the food is of course very important. But I would say that the decoration, the style, the atmosphere and the architecture also matter. We love to be transported gastronomically and visually. And let me assure you, Restaurant de Kas did not disappointed us, on any level.


Nicole e eu adoramos ser surpreendidos. Quando descobrimos um novo restaurante, a comida é obviamente muito importante. Mas eu diria que a decoração, o estilo, a atmosfera e a arquitetura também importa. Nós amamos ser transportados gastronomicamente e visualmente. E deixe-me assegurá-lo desde já, o Restaurante de Kas não nos desapontou em nenhum aspecto.


Nicole et moi aimons être surpris. Lorsque nous découvrons un nouveau restaurant, la nourriture est bien sûr très importante. Mais la décoration, le style, l’atmosphere et l’architecture ont aussi leur importance. Nous aimons être transporté gastronomiquement et visuellement. Et si tu t’inquiétais, permets-moi de te assurer, à aucun niveau Restaurant de Kas ne nous a déçu.

IMG_5915

Before I start talking about the food, let me tell you a little bit more about the story of this very atypical  place ?!?

First of all you have to know that ”De Kas” literally means greenhouse in Dutch. So if I tell you that the restaurant is built in an old greenhouse, you wouldn’t be surprised, right ?!?


Antes de eu começar a falar sobre a comida, deixe-me contar um pouco mais sobre a história deste lugar super atípico.

Primeiro de tudo você tem que saber que ” De Kas ” significa literalmente estufa em holandês. Então, se eu te dizer que o restaurante foi construído dentro de uma estufa antiga, você não ficaria surpreso, certo?!?


Avant que je ne commence à parler de notre degustation, laisse moi te faire découvrir ce lieu atypique et son histoire ?!?

Tout d’abord, tu dois savoir qu’en néerlandais De Kas signifie ”serre”. Donc, si je te dis que le restaurant est construit dans une ancienne serre, cela ne te surprendra pas, si ?!?

IMG_5918

When Michelin star top Chef Gert Jan Hageman, bought this 1926 greenhouse, it was supposed to be torn down. That’s probably why he paid only 1ƒ equivalent to almost 0,50 € (the Dutch Guilder was the local currency before euro). It took him couple years to totally renovate the place (by only keeping the structure) to finally open Restaurant De Kas in 2001. 


Quando o top Chef Gert Jan Hageman (já consagrado com uma estrela Michelin), comprou esta estufa do ano de 1926,  o objetivo era de demoli-la. Foi por isso provavelmente, que ele pagou apenas 1ƒ equivalente a 0,50 € no espaço (florim holandês foi a moeda local antes de euros). Levou dois anos para renovar totalmente o lugar (mantendo apenas a estrutura) e finalmente abrir o Restaurant De Kas em 2001.


Lorsque Chef étoilé  Gert Jan Hageman, achète en 1926 cette serre, elle était vouée à la demolition. Voilà sans doute pourquoi il l’a payé seulement 1ƒ, soit l’equivalent a presque 0,50 € (le florin néerlandais la monnaie locale avant l’euro). Il lui a fallu quelques années pour totalement rénover l’endroit (en ne gardant que la structure) pour enfin ouvrir Restaurant De Kas en 2001.

IMG_5919

The spirit of the place is still intact as we literally eat under the glass roof of the greenhouse and the natural light of the room is magical.


O espírito do lugar ainda está intacto, pois sentamos para comer literalmente sob o telhado de vidro da estufa e à luz natural do ambiente é mágica.


L’esprit du lieu est encore intact. Il suffit de lever la tête et d’ admirer la magnifique verrière qui couvre la pièce et qui laisse pénétrer une lumière la lumière naturelle incroyable.

IMG_5887

Another specificity of the house comes from its ingredients. The Chef believes that the taste and the quality of a dish is linked to its products. And who would contradict him ?!?


Outra especificidade da casa vem de seus ingredientes. O Chef acredita que o sabor e a qualidade de um prato está ligado aos seus produtos. E quem iria contradizê-lo?!?


La seconde spécificité de la maison provient de ses ingrédients. Le chef croit que le goût et la qualité d’un plat est liée à ses produits. Et qui pourrait le contredire?!?

IMG_5880

That is the reason why all the ingredients are natural, local and fresh. They are grown in greenhouses and a farmland in the Beemster area, both owned by the restaurant. Daily, the chef creates a fixed menu based the harvest of the day (and some local suppliers).


Essa é a razão pela qual todos os ingredientes são naturais, locais e frescos. Eles são cultivados nas estufas do local e em uma fazenda na região de Beemster, ambos de propriedade do restaurante. Diariamente, o chef cria um menu fixo com base na colheita do dia (e alguns fornecedores locais).


Voilà la raison pour laquelle tous les ingrédients sont naturels, locaux et frais. Ils sont cultivées dans les serres du restaurants et un terrain agricole dans la région de Beemster (au nord d’Amsterdam) aussi propriété du restaurant. Quotidiennement, le chef crée un menu fixe basé sur la récolte de la journée (et celle de certains fournisseurs locaux).

IMG_5910

What I really like about this place is the atmosphere created by all the glass roof and wall. From the outside patio (only open during summer) to the nursery (where some herbs grow) or the kitchen, everything is see through and gives a feeling unlimited space and light.


O que eu realmente gosto neste lugar é a atmosfera criada por todo o telhado e paredes de vidro. Do pátio exterior (aberto apenas durante o verão) para o berçário (onde algumas ervas sao cultivadas) ou a cozinha, tudo é transparente, amplificando o espaço e criando uma atmosfera naturalmente iluminada.


L’ambiance créée par toutes les verrières est assez unique. De la terrasse extérieure (uniquement ouverte l’été) à la pépinière (où certaines herbes poussent) ou la cuisine, tout est transparent et donne une sensation d’espace et de la lumière infini.

 IMG_5889

Enough talking about the greenhouse and let’s try what growing there. After some fresh appetizers and freshly squeezed juices, today’s lunch starts with a mushroom bouillon with roasted mushrooms, pickled celery and a curry and baked garlic foam. Perfect way to open our appetite !!!


Chega de falar sobre a estufa e vamos provar o que veio dela. Depois de alguns aperitivos frescos e sucos naturais, o almoço de hoje começa com um caldo de cogumelos com cogumelos assados, aipo em conserva, e espuma de curry e alho cozido…Maneira perfeita de abrir nosso apetite !!!


Assez parlé de la serre et essayons les produits qui y poussent. Après quelques amuse-gueules naturels et un jus fraîchement pressés, le déjeuner d’aujourd’hui commence avec un bouillon de champignons avec des champignons grillés, du céleri mariné et une mousse de curry et d’ail cuit. C’est une parfaite mise en appétit !!!

IMG_5883

It is followed by some Dutch blue cheese with cumin, crispy green cabbage (this was for me the biggest surprise) and quince compote on walnuts bread to share and a slice of smoked salmon with salsify and a baked leek and rouille. Trust me when I say that, the salmon of Northern Europe is the best in the world. And today’s chef knows how to prepare it !!!


A sopa foi seguida por um prato de queijo azul holandês com cominho, repolho verde crocante (este foi para mim a maior surpresa) e compota de marmelo servida no pão de nozes para compartilhar e uma fatia de salmão defumado com alho-porro cozido. Confie em mim quando digo que, o salmão do Norte da Europa é o melhor do mundo. E o chef de hoje sabe muito bem como prepará-lo !!!


Le bouillon est suivie par un fromage bleu hollandais au cumin, avec chou vert croustillant façon chips  (le gout et la texture est d’ailleurs assez incroyable) et une compote de coing sur une tartine de pain aux noix.  Une tranche de saumon fumé avec des salsifis et un poireau cuit accompagne le second plat. Tu peux me croire quand je dis que le saumon du Nord Europe est le meilleur du monde. Et notre chef du jour sait comment le cuisiner !!!

IMG_5896

When comes the baked cod with chicory and potato purée with chicory and herbs, white butter with citrus and fennel, mustard seed and deep-fried capers we are not really hungry anymore. But after trying it, it is not hunger that drives us but gluttony !!!


Quando chega o prato principal: bacalhau cozido com puré de batata, chicória e ervas, e alcaparras fritas não estamos mais com muita fome. Mas depois de provar, não é a fome que nos impulsiona, mas gula !!!


Quand vient enfin le cabillaud cuit au four avec la chicorée et la purée de pommes de terre à la chicorée aux herbes, aux beurre blanc, fenouil, graines de moutarde et câpres frits nous n’avons plus vraiment faim. Mais après une bouchée, ce n’est plus la faim qui nous pousse a manger mais la gourmandise !!!

IMG_5907

As the name of the dishes seems complicated, I can assure you that their taste was simply unreal. The chef uses herbs and flowers giving the dishes unbelievable aromas. The texture of the fish also needs to be mentioned. How can the flesh of the cod  be so soft and tender and its skin so grilled and crunchy. That’s a mystery we will not solved today, but looking at Nicole’s face, looks like it’s the latest of her concern !!!


Como o nome dos pratos parece complicado, posso assegurar que seu gosto era simplesmente surreal. O chef utiliza ervas e flores que dão aos pratos aromas inacreditáveis. A textura do peixe, também deve ser mencionada. Como pode a carne do bacalhau ser tão suave e macia e sua pele grelhada e crocante. Isso é um mistério que não será resolvido hoje, mas olhando para a cara de satisfeita da Nicole, essa não parece ser uma preocupação !!!


Le nom des plats semble bien compliqué, mais je peux t’assurer que leur goût était simplement incroyable. Le chef utilise des herbes et des fleurs qui donnent aux plats des arômes exotiques. Je me dois aussi de parler de la texture du cabillaud. Comment la chair peut être si tendre et fondante sa peau parfaitement grillée et croustillante. C’est un mystère nous ne résoudrons pas aujourd’hui, mais à voir le visage de Nicole, cela semble être le cadet de ses soucis !!!

IMG_5899

KOOL TIP

If you want to have dinner there, I strongly recommend you to make a reservation. As for lunch, it is usually more calm.


Se você quiser jantar, eu recomendo fazer reserva. Para o almoço, é geralmente mais calmo, mas as noites bem concorridas.


Si tu souhaites dîner à De Kas, je te recommande fortement de faire une réservation. En ce qui concerne le déjeunerc’est généralement plus calme et la reservation est facultative.

IMG_5892

Restaurant De Kas
Kamerlingh Onneslaan 3
1097 DE Amsterdam
Netherland

http://www.restaurantdekas.nl